Así se ha gestado la aplicación 'made in' Alicante que mejorará la comunicación en lengua de signos española

  • Sign4all es una aplicación que es capaz de interpretar lengua de signos española

  • La app contará también con un avatar intérprete capaz de generar gestos a partir de texto escrito o hablado

  • Entrevistamos a Ester Martínez Martín, profesora titular de la Universidad de Alicante e impulsora del proyecto

El 23 de septiembre se celebra el Día Internacional de las Lenguas de Signos. En España, miles de personas la usan a diario para comunicarse y ya existe una iniciativa del Laboratorio de Robótica y Visión Tridimensional de la Universidad de Alicante que podría mejorar el día a día de las personas con discapacidad auditiva.

 Se trata de Sign4all, una aplicación que interpretará la lengua de signos española para que las personas sordas puedan comunicarse con su entorno con mayor facilidad. Mediante redes neuronales, "el sistema reconoce el signado y transcribe las letras en una palabra", explica Ester Martínez Martín, profesora titular de la universidad y una de las impulsoras del proyecto, junto con el estudiante de doctorado Francisco Morillas.

 El sistema también es capaz de hacer el proceso inverso: signar las palabras y frases de los hablantes a través de un avatar. La idea era hacer una aplicación que "rompiera las barreras comunicativas" en el día a día: "Por ejemplo, tú vas a comprar el pan y la panadera, seguramente no hablará lengua de signos". En esta línea, han estado trabajando en añadir vocabulario relacionado con la restauración y la comida, para "que puedan preguntar, por ejemplo '¿qué quieres comer?' o '¿qué hay para cenar?'", aclara Martínez.

 El reto de traducir dos sistemas distintos

Este proyecto se ha gestado a lo largo de cuatro años, ya que han tenido que recopilar muchos de los datos desde cero: "Hay veces que un signo significa una expresión completa", otras veces equivale a una palabra. También la construcción de las frases es diferente. "Por ejemplo, si quieres indicar que algo ha ocurrido en el pasado, empiezas con 'pasado' y luego el resto de la frase", explica Martínez. 

 Ellos empezaron desarrollando el alfabeto dactilológico, "que es el punto de partida del aprendizaje de la lengua de signos" para luego pasar a las expresiones más complejas. Además, hay signos estáticos y dinámicos: los segundos entrañan más dificultad porque implican entender "la dimensión temporal del movimiento".

 Disponibilidad

En un inicio, la aplicación estaba pensada para Android, pero Martínez cuenta que hablando con las asociaciones "nos comentaron que la mayoría usan iPhone porque es un sistema más inclusivo". 

 En la actualidad se encuentran en un 95% de precisión a la hora de traducir del lenguaje hablado al de signos y viceversa. Aun así, la aplicación tendrá que esperar entre seis meses y un año para ver la luz: "Al final lo que sí que interesa es que la gente lo pruebe y en función de la utilidad y de las necesidades ir mejorando", concluye Martínez.  

Suscríbete a las newsletters de Informativos Telecinco y te contamos las noticias en tu mail.

Síguenos en nuestro canal de WhatsApp y conoce toda la actualidad al momento.