Con el paso del tiempo, algunas palabras procedentes de otras lenguas o incluso de marcas registradas se vuelven de uso tan común que terminan por adaptarse al castellano y quedar recogidas por la Real Academia Española (RAE). Es el caso de la palabra 'pósit', que tiene su origen en la famosa marca registrada 'post-it', y que se ha convertido en la adaptación al español de este término. ¿Cuál es la palabra correcta para este concepto y cuándo usar 'post-it' en lugar de 'pósit'?
Si acudimos al Diccionario de la Real Academia Española (DRAE) encontramos la palabra 'pósit' como término que define cualquier "hoja pequeña de papel, empleada generalmente para escribir notas, con una franja autoadhesiva en el reverso, que permite pegarla y despegarla con facilidad." Por tanto, podemos hablar de 'pósit' independientemente de la marca de que se trate, siempre que el objeto descrito cumpla con estas características.
Fundéu RAE nos recuerda que en los medios de comunicación es habitual encontrar frases como "Se han colocado en el local más de tres post-it para que los ciudadanos escriban en ellos", "Un post-it para recordar que hoy es el Día del Alzhéimer" o "Postits con números para evitar que la gente se cuele". Así, formado a partir de Post-it®, el término 'pósit' "se ha convertido en un sustantivo común con el que se hace referencia no solo a las pequeñas láminas autoadhesivas de esta marca concreta, sino a cualquiera de características similares." Se trata, explica la Fundación, de un proceso semejante al experimentado por palabras como 'wasap', 'licra' o 'rímel'.
En cuanto a cuál es el plural de 'pósit', sería 'pósits', terminado en ese y con tilde en la o por tratarse de una palabra llana acabada en grupo consonántico. Por eso, siguiendo los ejemplos que expone Fundéu RAE, lo apropiado habría sido escribir "Se han colocado en el local más de tres pósits para que los ciudadanos escriban en ellos", "Un pósit para recordar que hoy es el Día del Alzhéimer" y "Pósits con números para evitar que la gente se cuele".
Eso sí, siempre que se haga referencia específica a la marca, lo adecuado es respetar su grafía original: "La empresa 3M, fabricante de las notas Post-it®, lanzó una aplicación para digitalizar las anotaciones".
Caso similar es el de la palabra 'wasap': esta forma, ya documentada por la RAE, es una adaptación válida, en alternancia con 'guasap', de 'WhatsApp' en referencia al mensaje de texto enviado a través de esta aplicación. La Real Academia Española recomienda emplear esta grafía —que refleja la pronunciación aguda, más normal— a la grafía wásap —que reflejaría la pronunciación llana—. Por su parte, el nombre de la aplicación no se adapta porque es un nombre propio: se escribe 'WhatsApp' en redonda.