Familiares de la difunta se llevan el féretro en pleno funeral porque el cura quería dar la misa en catalán
El incidente ocurrido en la parroquia de Cardona, en Barcelona, ha terminado con la familia llevándose el atáud
El cura de la parroquia de Cardona explica que no le avisaron con tiempo para tener los misales
La difunta, de 95 años, dejó muy claro que quería una misa en su pueblo y en castellano
La difunta, Dolores Bastida Navarro, de 95 años lo había dejado todo dispuesto para que tras su fallecimiento se oficiara una misa en Cardona, con sus vecinos y en castellano. El párroco, sin embargo, no le permitió cumplir su último deseo, porque el oficio religioso comenzó y siguió en catalán hasta que los familiares indignados se llevaron el féretro.
La familia de la fallecida ha denunciado que el religioso se negó a hacer la misa en castellano, por lo que decidieron llevarse el cuerpo de Dolores Bastida Navarro antes de que acabaran las exequias y presentar una queja a la Diócesis de Solsona.
MÁS
El Obispado de Solsona, al que pertenece esta parroquia, ha asegurado que el sacerdote oficiante, el padre Carles Pubill, hizo la mayor parte de la misa en castellano y únicamente una pequeña parte en catalán porque le avisaron con poco tiempo y no pudo preparar los misales en español, una versión que niega la familia de la fallecida.
El incidente, que ha ocurrido en la iglesia de Sant Miquel i Sant Vicenç, de Cardona, ha afectado a los familiares que se lamentan de no poder cumplir la última voluntad de su madre. "Mi madre contrató en vida un seguro de decesos y había varios apartados, uno de ellos era las últimas voluntades. Allí, expresó que quería que su misa de funeral fuera en castellano. En la compañía de seguros nos dijeron que cuando ocurriera el deceso en la funeraria nos tomarían nota.
Dolores, hija de la fallecida, ha contado a los medios que "el sacerdote empezó hablando en catalán. Yo avisé a los de la funeraria, que estaban también allí, y ellos hablaron con el sacerdote. Este paró, se fue y al cabo de unos minutos volvió con otro misal en las manos. Sí siguió en castellano un rato, pero cuando acabó de leer los Evangelios, volvió al catalán".
La mujer ha contado que intentó negociar con el cura, "pero nada, no hizo caso. Fue entonces cuando vi que había dos caminos, o montábamos una discusión allí, o nos íbamos. Decidí evitar un escándalo, así que le pedí a la funeraria que sacara el féretro de allí". Dicho y hecho.
Los misales en Catalán porque no le avisaron con tiempo
Desde la Diócesis de Solsona han excusado al padre Pubill asegurando que él ignoraba que la misa tenía que ser en castellano. "El sacerdote hizo la parte que pudo en catalán. A él nadie le había avisado de que tenía que hacer el funeral en castellano y solo tenía preparados los libros en catalán".
Vuelve a hablarse de esta diócesis de Solsona, de la que se habló bastante hace unos meses cuando Xavier Novell para vivir su amor con una mujer, escritora de novelas eroticosatánicas. Esta vez achacan todo a la falta de tiempo de antelación que impidió que el cura preparara la misa en castellano, porque en los funerales hay dos libros, el de los difuntos y el misal normal de la liturgia.
Cuando comenzó la misa en catalán, se le avisó que tenía que ser en castellano y el padre Pubill fue a la sacristía a por los libros, pero solo encontró el de los difuntos. En ese momento no localizó el misal de la liturgia en castellano. Hizo lo que pudo, aseguran desde la Diócesis. que reiteran que el religioso dio toda la misa en castellano, menos una pequeña parte que la hizo en catalán al no tener el libro.