El Congreso, sin traductores el primer día que podían usarse las lenguas cooficiales en las comisiones
El Congreso se ha quedado sin traductores en la primera sesión en la que se podían utilizar el catalán, el gallego y el euskera
La Cámara había anunciado que este servicio estaría disponible hasta en tres salas de comisión a la vez
El Congreso ha estrenado la traducción de lenguas cooficiales en comisiones con las comparecencias de ministros
La Comisión de Trabajo del Congreso se ha quedado sin traductores en medio de la sesión que ha celebrado este lunes, la primera de la historia parlamentaria en la que se podían utilizar el catalán, el gallego y el euskera en reuniones de comisión, pese a que la Cámara había anunciado que este servicio estaría disponible hasta en tres salas de comisión a la vez.
La comisión ha empezado a las 12:00 horas de la mañana con la comparecencia de la vicepresidenta segunda, Yolanda Díaz, y cuando ya habían transcurrido más de cuatro horas del arranque de la sesión, la presidenta de este órgano, Aina Vidal, ha explicado a los portavoces que ya no estaba disponible la traducción simultánea porque los traductores se habían tenido que "ir a otra comisión". El sistema de traducción había funcionado con normalidad durante la primera parte, en la que tanto Junts como ERC han utilizado el catalán.
MÁS
Los traductores del Congreso estarán fuera de las instalaciones, teletrabajando por streaming
La traducción y transcripción de lenguas cooficiales cuesta 4.500 euros cada día de pleno en el Congreso
El Congreso gastará 280.000 euros hasta fin de año en la traducción simultánea de lenguas cooficiales
El anuncio de Aina Vidal en la sesión: "Se nos ha terminado el tiempo de la traducción simultánea"
"Se nos ha terminado el tiempo de la traducción simultánea", ha anunciado Aina Vidal cerca de las 16:00 horas de la tarde, detallando que los traductores se habían tenido que trasladar a otra comisión. A las 15:00 horas de la tarde había dado inicio la comparecencia del ministro de Cultura, Ernest Urtasun, en la comisión del ramo.
Vidal ha garantizado a los miembros su derecho a utilizar las lenguas cooficiales pero les ha pedido que, "para facilitar el trabajo" de los servicios de taquigrafía, quien lo hiciera entregara sus intervenciones por escrito, algo a priori complicado, puesto que se trataba de la réplica a la ministra y no de su intervención inicial. Eso sí, nada certifica la exacta coincidencia entre las palabras escritas y las pronunciadas. No obstante, no ha habido problemas porque en esta segunda parte de la comisión ya no había representantes de Junts, y el de ERC, Jordi Salvador, ha asumido las circunstancias y ha hablado en castellano sin hacer mención alguna a la falta de traductores.
Los servicios de la Cámara se han comprometido a tomar nota para que no se repita una situación similar
Desde el Congreso han alegado que la sesión de la Comisión de Trabajo se había alargado mucho más de lo previsto y han reconocido la falta de previsión en la jornada del estreno de este servicio en las comisiones.
Según han explicado fuentes parlamentarias, los servicios de la Cámara se han comprometido a tomar nota para que no se repita una situación similar y, tal y como se anunció, la traducción esté disponible hasta en tres salas de comisión a la vez. Esta semana está previsto que pasen por el Congreso un total de 14 miembros de Gobierno y, además, el miércoles se ha convocado una reunión de la Diputación Permanente, en la que también se pueden usar las lenguas cooficiales.
Suscríbete a las newsletters de Informativos Telecinco y te contamos las noticias en tu mail
Síguenos en nuestro canal de WhatsApp y conoce toda la actualidad al momento